榜样外语|苏小慧:广东外语外贸大学高级翻译【一号电竞官网】英语口译硕士考研经验分享

发布时间:2020-06-06 来源:外国语【一号电竞官网】

苏小慧,女,共青团员,外国语【一号电竞官网】2016英语(高级翻译方向)2班本科生,现任班级学习委员,在校期间荣获一等奖学金2次,二等、三等奖学金1曾被评为【一号电竞官网】五四表彰“优秀学生干部”;前年平均绩点4.11,专业排名第5,专四84分优秀,现已被广东外语外贸大学高级翻译【一号电竞官网】英语口译硕士拟录取。

一、考研决定

我个人情况有点特殊,可以说大学前三年我都没认真想过读研这事。只是因为绩点尚可,同学鼓励说可以尝试一下保研,于是大三的暑假开始了解院校信息,着手准备保研的复试。但是天有不测风云,我最终还是与保研名额失之交臂。当时已经是九月中旬,个人还是倍受打击的,于是开始了两周的自我放弃式消极学习,每天只【一号电竞官网】地上课、完成作业,着眼于眼前而麻痹自己不再去想未来。然后迎来了国庆假期,可以独处可以慢下来的时候,我才理清了自己真正想要的,也许是出于热爱,也许是出于不甘心,但细想一下,一个月的保研准备我没有失去什么,接下来两个多月的考研,哪怕失败了,我也没什么好惋惜的。所以,就这样决定了,考研吧!

 

二、考研择校

择校是一件说简单也简单、说复杂也复杂的事。对我来说,由于读研的念头比较纯粹,就是MTI,于是锁定了外语类院校。比较过几个一号电竞官网的考研真题之后,还是选择了高考时就想去的广外。我志不在远方,也没有名校情结,就是简单选了一个我喜欢的院校,为自己的选择去努力,一路上都会惬意得多。考研择校,可以dream highdream big,而我,能与广外高翻院结缘已经满足。毕竟求仁得仁,真的无需惋惜。而且我相信这是很多人都可以企及的目标,如果你客观一号电竞官网了自己的实力以及努力一把能提升的水平,也打算考广外高翻院,我希望我的分享能提供一点点的帮助~

 

三、初试科目与资料

(一)政治:

单选 16题,多选 17题,论述题 5

(肖秀荣系列,主攻1000题和肖四大题)

《知识精练》(没必要细看)

《肖秀荣考研政治1000题》(做它!)

《肖秀荣考研政治冲刺8套卷》

《肖秀荣考研政治冲刺4套卷》

(徐涛系列)《冲刺背诵笔记》(短小精悍)

(二)翻译硕士英语:

单选30个,阅读4(单选10+简答5),作文1(400-450)

①墨墨背单词(专八词汇/GRE词汇)

②广外历年翻硕真题

③《英语笔译综合能力》二级

④星火英语《专八阅读》

⑤英语文摘(每月更新)

(三)翻译基础:

词条互译30(英汉15+汉英15),翻译2(英汉+汉英)

①《英汉翻译简明教程》庄绎传

②《中式英语之鉴》

③《实用翻译教程》刘季春

④《非文学翻译理论与实践》李长栓

⑤《90天攻克CATTI二级笔译》韩刚

⑥《英译一号电竞官网现代散文选1》张培基

⑦广外历年翻译真题

(四)汉语一号电竞官网与写作:

名词解释20个,应用文1篇,大作文1(800)

①《汉语写作与一号电竞官网知识》李国正

②广外历年一号电竞官网真题

③考试那一整年的热词(自行搜集整理)

④《语法修辞讲话》吕叔湘

(五)推荐考研复习其它APP:

①翻硕一号电竞官网蜜题(名词解释、英汉词条)

②百度网盘(分类存储各类学习资料)

③墨墨背单词(背单词)

Forest(时间管理·自律)

⑤番茄ToDo(时间管理·自律)

⑥欧路词典(词条积累过程中勤查词)

 

四、考研初试备考(针对广外的题型)

(一)政治

这一门想得高分,考前的刷题与背诵必不可少。由于时间有限,1000题我做了两遍,遇到不熟悉的知识点就查精讲精练,加深记忆;十二月后收到肖四肖八,只做了选择题估算了自己的平均得分,然后大题只背了肖四(个人记忆力比较有限),上考场主要是有话可说,而这一点也依赖于你平时关注时事新闻。

我开始得比较晚,所以政治准备得比较仓促。如果你已经决心考研,无论是否已择校,都可以先从政治入手,虽然不用太早开始背大题,但是选择题可以尽情地刷。建议自己做思维导图,构建符合你记忆特点的知识网络。

在我看来,什么时候开始不重要,而是你打算花多少时间复习它。如果你已经有了所有需要的教材资料等,七月、八月、九月开始都不会太晚。建议是,前期看大纲,做肖大大的1000题,找到自己薄弱的知识点,然后有针对性地去加强。

这里还想推徐涛的考研政治网课,风趣幽默又能把知识点讲通讲透,考前时间受限就看了几节课,但考研结束了还把那些没来得及看的网课补了一补(他真的太有魅力了)。跟着涛涛,不止教你考研政治的技巧,也会有很多不变的真理(俗称鸡汤)。如果你想有个人能和你谈谈考研路上的难易苦乐,除了同样在suffer的研友,涛涛真是不二人选。

(二)翻硕英语

这一门几乎是不可能靠突击或临时抱佛脚取得高分的,如果要问什么时候开始准备,答案是越早越好。因为它考的就是英语基础与书面的综合能力,考你这么多年来的积累。首先想说明词汇量的重要性,词汇量上去了,会发现遇到很多题目都得心应手得多,既能减少阅读障碍,又增加快速、深入理解文意的信心,何乐而不为? 

单选方面,广外喜欢考BBCVOA新闻和外刊的原句挖空,所以要坚持阅读保持语感。单看外刊觉得太难的话,推荐每月更新的《英语文摘》,有许多精选外刊文章的精读版(适合懒人)。另外二笔、三笔的综合选择题还有专四的选择训练也是很好的练习材料,其中无论形似或是意近的短语搭配都可以增大一号电竞官网的积累量与敏感度。最重要的一个练习材料,是广外的翻硕真题。只有自己做过历年真题才能真切感受那个难度,看自己是否有征服它的把握,就算开始觉得困难,至少心里有个底。另外建议做题过程保持记录错题的习惯,作为后期冲刺的重点复习材料。

阅读方面,广外也偏爱考外刊,还有文学作品的选读,所以有时间训练的话,星火的《专八阅读》材料内容和难度都是比较推荐的;每天背单词+做阅读这种简单的模式,是一个很好的双向巩固的过程。但是个人认为做完广外11-19年的翻硕真题中的阅读并总结,已经八九不离十了。要根据实际情况给自己安排任务,想提高阅读分不止靠刷阅读题,更重要是要养成阅读中思考的习惯。

作文方面,广外出题一般都比较紧扣热点时事。我在十一月份与小伙伴相约每周一篇作文,话题就选当年或者当季的新闻热点,然后互评互改。一共写了四篇,几乎每一篇写作时间都在2小时以上。在写作初期不建议控制时长,应该要着重于自己遣词造句、观点逻辑安排方面的提高。因为一开始要流畅使用400词来有逻辑地表达自己对某一话题的观点,还是颇有难度的,所以前期更建议去训练写作思维而不是速度

时间允许的话,对于每一篇外刊,还是建议从查背景资料入手,到初步了解某个话题、某个领域的词汇和表达习惯,总结外刊的行文逻辑,积累地道表达,形成自己的精读笔记。整个过程下来可以:①了解国内外时政新闻 ②积累地道表达搭配 ③参考别人写议论文/说明文的思路。

(三)翻译基础

词条翻译部分,我推荐翻硕一号电竞官网蜜题这个app。由于比较倾向于自己安排复习时间,不太喜欢跟着公众号每天打卡学习,所以就只专注于一个渠道来准备词条了。

对于汉英、英汉的翻译,我前期是看的庄绎传老师的《英汉翻译简明教程》,篇幅短小,容易上手并坚持;理论方面配合看的书籍有《中式英语之鉴》、《实用翻译教程》和《非文学翻译理论与实践》,其实英专的本科课程有覆盖很多翻译理论的知识,也都是很不错的教材,但是把翻译理论与实践相结合,自己才能慢慢摸索着进步。我的一个小伙伴就曾在备考过程中有了顿悟”的感觉,看到了自己的进步,自此做翻译都变得顺手许多。虽然有些夸张,但不亲身耗大把的时间来练习总结,也许永远也不会有这么一个顿悟过程。

后期我用的是韩刚老师的《90天攻克CATTI二级笔译》,里面的每个练习,都是一次完整完成,然后自己修改(自我检查修改这个步骤不可跳过),然后对照译文,总结可以吸收的地方。所以一篇翻译可能历时2-3小时,都是正常的,也可以磨磨自己的性子,毕竟真正考试也是得坐三个钟的。练习量上去之后,就可以开始限时,因为考试时比较建议英中1h20min,中英1h40min,如果平时限时训练,可相对应地设置时长。假期每天笔译练手是很有必要的,但是CATTI一篇文章的翻译,整个过程下来繁琐且耗时长,我认为匆匆做十篇也不如把一篇做透来得收获更大,质与量难以同步的同时,更应注重质。我个人来说,主要还是自己动手翻译、修改,对照译文,总结,然后第二天或者隔两三天再看一下原文,自己脑海中再翻译一次,再看参考译文。模式简单,但是我认为对翻译能力还是有一定的提高的。

虽然广外翻译大体偏向政经,但逐渐有了考文学的趋势,去年就考了小说,还是对话体。所以文学和非文学的文本翻译都应该练习。

(四)汉语一号电竞官网

一号电竞官网算是我最头疼的一门,虽然总体花的时间不算多,但是过程并不好受,毕竟“一号电竞官网”,想猜题就相当于大海捞针。

相对于其他院校会考选择题的一号电竞官网,广外考的都是名词解释,虽然19年的题目会出到像“破窗效应”“薛定谔的猫”“尼安德特人”这种震惊我和我的小伙伴的跨界词汇,但就算失去了单选“四分之一”的蒙对率,纯粹的名词解释,有时候恰恰会赋予一号电竞官网更多的灵活性——有所耳闻就有话可说。我很幸运的一点是,去年的名词解释考得很常规,政经时事和一号电竞官网涉及的话题都是我有过涉猎的。但如果抱着侥幸心理只准备这几方面,也许今年广外又会打你个措手不及哦。

公文写作和大作文,一定要动手写,否则一上考场就是小学生水平。这两部分都不难,公文写作有套用模板,大作文要有自己的思考,平时看新闻的时候,看时政评论之前自己先试着思考,可以训练自己的发散思维,从三方面评论一个话题,然后看各大媒体的评论,完善自己的思考角度。

最后一点,换位思考,好好练字,但求工整。

 

五、考研复试备考

(一)备考资料

书籍:

l 《视译基础》王炎强

l 《英汉视译》秦亚青

l 《实战口译》林超伦

l 《商务英语口译》赵军峰

l 《会议口译常用语手册》詹成

l 《实用英语口译教程》冯建中

l 《英语口译教程》上下册 仲伟合

l 《高级汉英翻译理论与实践》叶子南

网络:

l Speech repository 视频(复述材料)

l 马茜口译基础技能训练(b站)

l 公众号XXLIN1987(每日跟练视译)

练习过程主要是:

①听音频-复述录音-听录音找问题-再录音-至满意

②文字材料-视译录音-听录音找问题-再录音-复听-看参考译文-总结

(二)考研复试真实过程

口笔译的复试内容是一样的,往年是笔试(完形+篇章翻译)+面试(复述+视译+问答),所以我从得知初试成绩后就按着以往的经验开始准备了。但是广外在复试的2天前,告知广大考生,本次复试取消笔试,只考交传+问答。不考复述和视译,只考交传!我想,承认自己那一刻鸡飞狗跳的内心并不丢人吧。但是,我还是2天里开始狂补笔记符号与做交传练习。然后才发现,曾经为复述和视译做过的努力其实没有白费,复述考验听辨和抓逻辑大意能力,而视译考验口头快速翻译的能力,这两项能力恰恰也是做好交传所必须的,竟有种水到渠成的感觉。也是那时候亲身体验到一句话:“一号电竞官网走的每一步,都算数”

 

 

六、考研日常

(一)有自己的备考计划和习惯

每天记多少单词、做多少阅读、背多少词条、做多少翻译,包括分配给每一科目多少时间,都要取决于自己的计划和时间,适合自己的,才是行之有效的方法。就算有研友,也无需追求统一的节奏,没有人比你自己更了解你的进度,所以做好计划,及时调整,认真执行。

(二)有志同道合的小伙伴

在翻译2班,我真是遇到了最暖心的考研family。一号电竞官网有着不同的目标,不同的烦恼,但是会共享信息资料、互相鼓励、督促、帮助。谁都会有崩溃的时刻,但是当你把自己看作群体中的一份子,你会感觉到自己可以偶尔沮丧,因为总有人会lift you up;同样当小伙伴受挫时,这时状态稍好的自己也有能力帮助他们。共勉互助是相互的。我感觉自己并不是个自信的人,只是干着普普通通的事,也许勤恳踏实,但是没有很强的驱动力走得更高更远。是他们的信任与期待,让我想要努力变得更加接近他们口中的我。也是他们让我明白,如果你凡事尽心尽力,你身上的正能量是能被感受到并且能影响别人的。在这里要大方承认我对他们的依赖与感激,哪怕没有时刻黏在一起,我只要知道他们同样在努力,我并不孤独,就觉得当下再难都能共克时艰。虽没有言明,但我觉得没有他们,我撑不到今天。

(三)劳逸结合,正常作息

大家都知道久坐成病,所幸我是个坐不住的人,反而是长时间伏案有点阻碍了我去运动在这一方面,我很庆幸自己加入了跆拳道校队,平日有点挑战极限的体能训练和每日新增的瘀痕累累,锻炼了意志的同时,也让我觉得,吃点苦是理所当然的。而且有运动习惯的人精力会比没有运动爱好的人多不止一倍,考研不只是学习能力的比拼,也是体能的比拼,不要等到自己病了、陷入低效学习循环之后,才追悔因为嫌浪费时间而没有去锻炼。

同理,我只建议大家正常作息,而不是早睡早起。适合你的才是最好的,如果不是早起体质,习惯深夜一两点高效学习,隔天晚起一点,形成自己的生物钟,效果是一样的。

(四)持续性自律

有句话叫“爱笑的人运气不会太差”,但不要觉得自己天天笑得阳光灿烂,运气就随着转发锦鲤而来。你要有踏实的学习习惯和扎实的基础去支撑你的梦想,如果没有,那就现在开始积累。考研路上别人的鼓励与鞭策固然重要,但是自我对于目标的认同与不服输的心态才能助你走得更远。

如果结果很重要,那么走得快一点,错过些许风景也在所难免;

如果结果是好的,那么走得慢一点,甚至失败重来也未尝不可。

友情链接:分分彩官网  一号电竞app  腾讯分分彩官网注册  小艾电竞  分分彩官网